•
В постель в одеждах
Лягу зимним вечером.
Но согреться мне
Трудно, все слушаю песнь
Сверчка под половицей.
(ФУДЗИВАРА-НО СИЦУНЭ)
•
Подводный камень
И в отлив не бывает
Сухим. Так мои
Рукава всегда влажны,
Но об этом я молчу.
(Госпожа САНУКИ)
•
Хочется, чтобы
Наш мир был постоянен,
Не изменялся,
Как след рыбацкой лодки,
Плывущей вдоль берега.
(МИНАМОТО-НО САНЭТОМО)
•
С горы Tсино
Дует холодный ветер.
В руинах старой
Деревни я слышу, как
Плещется ткань на ветру.
(ФУДЗИВАРА-НО МАСАЦУНЭ)
•
Из монастыря
Смотрю на гору Хэи,
На этот мир слез.
И я - недостойный, но
Прячусь под черной рясой.
(Аббат ДЗИЕН)
•
Белые цветы
Снежинок кружит ветер.
А мне кажется,
Что это я вверх лечу,
Так бела моя старость.
(ФУДЗИВАРА-НО КИНЦУНЭ)
•
Жгут водоросли
В солеварне в Митсуэ.
И мое сердце
Так пылает, - жду встречи
С ней, но она не придет.
(Советник САДАИЭ)
•
Ветер коснулся
Дубовой листвы в Нара -
Как священное
Омовение. Знаю,
Что лето скоро уйдет.
(ФУДЗИВАРА-НО ИЭТАКА)
•
Об одних скорблю,
О других печалюсь, и
Отчаялся, как
Помочь остальным? Снова
Вижу себя несчастным.
(Император ГОТОБА)
•
Я помню сотни
Каменных глыб, что в стенах
Моего дворца,
Но вдруг заметил росток -
Папоротник на крыше.
(Император ДЗЮНТОКУ)