Мудрые мысли

Проспер Мериме (фр. Prosper Merimee)

Проспер Мериме (фр. Prosper Merimee)

(28 сентября 1803, Париж — 23 сентября 1870, Канны)

Французский писатель, член Французской академии.

Цитата: 35 - 51 из 78

Когда меня дразнят, я делаю назло.
(«Кармен»)


Когда путешествуешь, надо все испытать.
(«Новеллы»)


Когда сидишь в тюрьме, приятно думать, что на воле у тебя есть друг, который принимает в тебе участие.
(«Новеллы»)


Когда страсть владеет нами, мы находим некоторое утешение для самолюбия, рассматривая нашу слабость с высоты нашей гордости. *Я уступаю, я слаб, это правда, - говорим мы себе, - но стоит мне захотеть…*
(«Этрусская ваза»)


Когда я была маленькой девочкой, мать подарила мне хорошенькое ожерелье, которое мне страшно хотелось иметь, но сказала мне: «Всякий раз, как ты наденешь это ожерелье, вспомни, что ты еще не говоришь по-французски…» Ожерелье потеряло в моих глазах часть своей прелести. Оно стало для меня как бы упреком, но я носила его и выучилась по-французски.
(«Хроника времен Карла IX»)


Молодежь (мужчина) выше всего ценит красивых лошадей и хорошеньких любовниц. (Этрусская ваза)
(«Новеллы»)


Не люблю людей, которых приходится упрашивать.
(«Новеллы»)


Не называй эту веру моей. Я не верю ни во что. С тех пор, как я научился мыслить, с тех пор, как мой разум идет своей дорогой.
(«Хроника времен Карла IX»)


<...> но когда разнуздаешь страсти толпы, тогда её остановить уже невозможно.
(«Хроника времен Карла IX»)


Но разве можно назвать предрассудком некий внутренний голос, не подвластный доводам разума?
(«Хроника времен Карла IX»)


Он всегда застегнут на все пуговицы, *...* к такому человеку нельзя питать ни малейшего доверия. (Этрусская ваза)
(«Новеллы»)


Он жил честно, то есть ничего не делая, на доходы от своих многочисленных стад, которые пастухи-кочевники пасли в горах, перегоняя с места на место.
(«Новеллы»)


Он родился с сердцем нежным и любящим: но в молодости, когда так еще легко воспринимаются впечатления - впечатления, отражающиеся потом на всей жизни, - его слишком пылкая натура навлекла на него насмешки товарищей. Он был горд и самолюбив. Он, как ребенок, дорожил чужим мнением. Он призвал все свои силы, стараясь научиться скрывать все то, что, по его тогдашним понятиям, считалось унизительною слабостью. Цель была достигнута; но такая победа над собой обошлась ему дорого. Перед людьми ему действительно удавалось скрывать ощущения нежной души своей; однако ж терзался он ими тем сильнее, чем больше замыкался в самом себе. В свете приобрел он вскоре печальную известность человека равнодушного и неотзывчивого; когда он оставался наедине с самим собою, его встревоженному воображению представлялись страдания, тем более жгучие, что он ни с кем никогда не хотел делить их.
(«Этрусская ваза»)


Он это ей обещал. Обещал? Нет. Он никогда не говорил с ней об этом, но таково было его намерение, и графиня о нем догадывалась. По его понятиям, это было равносильно клятве.
(«Этрусская ваза»)


Остерегайтесь дурно говорить о себе, иначе вам могут поверить на слово.
(«Арсена Гийо»)


От порохового дыма борода седеет быстрее, чем от возраста.
(«Хроника времен Карла IX»)


По обычаю женщин и кошек, которые не подходят, когда их зовут, и приходят, когда их не звали, она остановилась передо мною.