Мудрые мысли

Джон Эрнст Стейнбек (англ. John Ernst Steinbeck, Jr.)

Джон Эрнст Стейнбек (англ. John Ernst Steinbeck, Jr.)

(27 февраля 1902, Салинас, Калифорния, США — 20 декабря 1968, Нью-Йорк, США)

Американский прозаик, автор многих известных всему миру романов и повестей: «Гроздья гнева» (1939), «К востоку от Эдема» (1952), «О мышах и людях» (1937) и др.; лауреат Нобелевской премии по литературе (1962).

Цитата: 409 - 425 из 475

Точность не только придает нам гордость, но и приносит облегчение. Мы теперь уже склонны считать доли секунды. Все плотнее переплетаются и соединяются в одно дела человеческие, и появляется необходимость мерить время десятой долей секунды, потом придется придумывать название для сотой доли, тысячной, и так далее, пока в один прекрасный день мы не воскликнем: *Какого черта? Чем плох час?* - хотя я лично в это не верю. Но наше внимание к ничтожно малым единицам времени - отнюдь не глупая прихоть. Случись что-нибудь чуточку раньше или чуточку позже, расстроится весь порядок вещей, одна поломка вызовет другую, потом третью, и они будут расходиться кругами, как волны от камня, брошенного в спокойный пруд.
(«На восток от Эдема»)


Треть американцев хочет похудеть, треть - прибавить в весе, а треть еще не взвешивалась.


- Тьма какая! - сказал Итен.
- Да нет. Просто у вас шторы спущены. - Принюхиванье донесло сигнал опасности - так суетится мышь, чуя запах проволоки в мышеловке и аромат сыра.
(«Зима тревоги нашей»)


Ты, Роберт, слишком долго оставался в долине среди людей. Твои губы смеются, но в твоем сердце нет веселья. Мне кажется, ты изгибаешь свои губы, словно прутья над ловушкой, для того чтобы спрятать свою боль от Бога. Некогда ты пытался смеяться от души, но не сделал одной необходимой уступки: не купил ценой легкой усмешки над самим собой права громко и долго смеяться над другими.
(«Морской ястреб. Золотая чаша. Приключения Бена Ганна»)


У меня никогда не было времени, чтобы просто подумать. Вечно в заботах, вечно в суете, а подумать как следует некогда. Если бы я хоть немного тут пожил, я бы... Я бы поразмыслил как следует над своей жизнью и, может, понял бы что-нибудь. Может быть, все это обрело бы какой - то смысл. А то живу, и жизнь все тянется, тянется, а что толку? А там бы меня ничего не отвлекало. Я мог бы спокойно подумать.
(«Райские пастбища»)


У мира есть свой чердак, куда убрано множество старинных и прелестных вещей, которые мы не хотим иметь перед глазами, но не решаемся выбросить.
(«Собрание сочинений в шести томах. Том 6. Зима тревоги нашей, Путешествие с Чарли в поисках Америки.»)


У нас люди редко друг друга держатся, – сказал он задумчиво. – Не знаю почему. Может, в этом проклятом мире все боятся друг друга.
(«О мышах и людях. Жемчужина»)


У нас у всех тоже есть свое дело, но путей перед нами много, и мы не знаем, какой у них выбрать. И если б мне надо было молиться, я помолился бы за тех, кто не знает, на какой путь им вступить.
(«Гроздья гнева»)


- Убить способен любой, - заметил шериф. - Человек, что пистолет, надо только знать, где нажать.
(«К востоку от Эдема»)


...увы, клубника безвозвратно утратила былую сладость, и женщины уже не обнимают так, что не вырвешься!
(«На восток от Эдема»)


Удивляюсь я людям, которые говорят, что им некогда думать. Я, например, могу думать сколько угодно. Взвешиваешь товар, здороваешься с покупателями, споришь или спишь с Мэри, стараешься обуздать детей - это совершенно не мешает в то же время думать, рассуждать, соображать. И, наверно, у всех так. Если человеку некогда думать, значит, он не хочет думать, вот и все.
(«Зима тревоги нашей»)


Уж если мы за что и цепляемся из последних сил, так это наши грехи.
(«На восток от Эдема»)


Узнав, что Адам побывал в тюрьме, Карл зауважал его. Он теперь относился к брату с тем теплым чувством, какое мы испытываем лишь к людям, далеким от совершенства и, следовательно, не заслуживающим нашей ненависти.
(«На восток от Эдема»)


уязвимость находится в зависимости от интеллекта, от чувства уверенности в себе. Слова *сукин сын* могут уязвить только того, кто не уверен в своей матери.
(«Собрание сочинений в шести томах. Том 6. Зима тревоги нашей, Путешествие с Чарли в поисках Америки.»)


Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму. Хитрость уводит человека от прямых поступков.
(«На восток от Эдема»)


...хитрость - ограниченье уму. Хитрость уводит человека от прямых поступков.
(«К востоку от Эдема»)


хмурым глазам не любо ни солнце, ни ветер, ни земля, в них сквозит отвращение к пище, к чувству усталости – и ненависть ко времени, которое мало кого красит, а старит всех.
(«Гроздья гнева»)