Мудрые мысли

Жан Батист Мольер (фр. Moliere, настоящее имя Жан Батист Поклен; фр. Jean Baptiste Poquelin)

Жан Батист Мольер (фр. Moliere, настоящее имя Жан Батист Поклен; фр. Jean Baptiste Poquelin)

(15 января 1622, Париж, Франция — 17 февраля 1673, Париж, Франция)

Комедиограф Франции и новой Европы, создатель классической комедии, по профессии актёр и директор театра.

Цитата: 18 - 34 из 151

Всё то, что вижу я, глаза мне раздражает;
Впадаю в мрачность я и ощущаю гнет,
Лишь посмотрю кругом, как род людской живёт!
Везде — предательство, измена, плутни, льстивость,
Повсюду гнусная царит несправедливость;
Я в бешенстве, нет сил мне справиться с собой,
И вызвать я б хотел весь род людской на бой!
(«Мизантроп»)


Всегда так водится у старых щеголих.
Им видеть нелегко, что все ушли от них.
Осиротелые, полны глухой тревоги,
С тоски они спешат постричься в недотроги,
И неподкупный суд благочестивых жен
Все покарать готов, на все вооружен;
Они греховный мир бичуют без пощады -
Не чтоб спасти его, а попросту с досады,
Что вот другие, мол, вкушают от услад,
Которых старости не залучить назад. - (Дорина)
(«Тартюф, или Обманщик»)


Всякий обман бросает тень на порядочного человека. Стыдиться тех, от кого тебе небо судило родиться на свет, блистать в обществе вымышленным титулом, выдавать себя не за то, что ты есть на самом деле, - это, на мой взгляд, признак душевной низости. - (Клеонт)
(«Мещанин во дворянстве»)


Вы злитесь? Ай-ай-ай! Ведь гнев приводит в ад!
(«Тартюф, или Обманщик»)


Вы не находите, что музыка хорошо передает мысль?


Высоконравственна и впрямь сия персона.
Но какова была она во время оно?
Ей старость помогла соблазны побороть.
Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть.
(«Тартюф, или Обманщик»)


Высшее доказательство любви - это подчинение воле того, кого любишь.


Грамматика повелевает даже царями.


Да, в большинстве своем мы, люди, чудаки
И действуем своей природе вопреки.
Зачем мы разуму дать не желаем веры?
И почему нигде, ни в чем у нас нет меры?
Порой наш замысел прекрасен и велик,
Но начинаем мы рубить сплеча и вмиг
Переусердствуем и добрую основу
Испортим, извратим. - (Клеант)
(«Тартюф, или Обманщик»)


Да, крепнет нравственность, когда дряхлеет плоть. (Дорина)
(«Тартюф, или Обманщик»)


Да, люди, черт возьми, не правы никогда.
И к ним в моей душе всегда живет вражда.
Всегда одно из двух: достойные презренья,
Они иль низко льстят, иль судят без зазренья.
(«Мизантроп»)


Да, нам запрещены иные из услад,
Но люди умные, когда они хотят,
Всегда столкуются и с промыслом небесным.
(«Тартюф, или Обманщик»)


Движения ревности должны быть несносны, когда происходят от любви, которая нам противна.


Добродетель - это первый признак благородства, именам я придаю куда меньше значения, чем поступкам.


Доверься мне. Тартюф не блещет красотой, но всё же его лицо… (Оргон Мариане)
Дорина (в сторону): Сказать точнее — рыло…
(«Тартюф, или Обманщик»)


Дорина
Но…
Г-жа Пернель
Милая моя! Я замечаю часто,
Что слишком ты дерзка и чересчур горласта.
Советов не прошу я у нахальных слуг.
Дамис
Однако…
Г-жа Пернель
Ты дурак, мой драгоценный внук,
А поумнеть пора — уж лет тебе немало.
Я сына своего сто раз предупреждала,
Что отпрыск у него — изрядный обормот,
С который горюшка он досыта хлебнёт.
Мариана
Но, бабушка…
Г-жа Пернель
Никак промолвила словечко
Тихоня внученька? Смиренная овечка?
Ох, скромница! Боюсь, пословица о ней,
Что в тихом омуте полным-полно чертей.
(«Тартюф, или Обманщик»)


Дурная жизнь приводит к дурной смерти.