Мудрые мысли

Дезидерий Эразм Роттердамский (лат. Desiderius Erasmus Roterodamus, нидерл. Gerrit Gerritszoon) настоящее имя Герхард Герхардс, (нем. Gerhard Gerhards)

Дезидерий Эразм Роттердамский (лат. Desiderius Erasmus Roterodamus, нидерл. Gerrit Gerritszoon) настоящее имя Герхард Герхардс, (нем. Gerhard Gerhards)

(28 октября 1466 (1465?), Гауда, пригород Роттердама — 12 июля 1536, Базель)

Голландский учёный-гуманист, писатель, филолог и богослов. Профессор Кембриджского университета, осуществил первое издание оригинала Библии на греческом языке. Самое известное его произведение — *Похвала глупости*, оконченная 10 июня 1508 года и посвященная другу Эразма Томасу Мору.

Цитата: 69 - 85 из 143

  Людьми не рождаются, а воспитываются.


  Минуя простой народ, который, будучи волнуем ссорами да раздорами, напоминает бушующее море, я обращался ко дворам государей, как к некоей гавани. Без сомнения, думал я, среди них и должно быть место для мира, потому что они более мудры и осторожны, чем обычные люди, потому что они - глаза народа. Кроме того, они наместники Того, кто есть Князь Согласия и кто в действительности посылает меня всем людям, а в особенности государям. И все мне как будто благоприятствовало. Я видел нежные приветствия, любовные объятия, веселые пиршества и все прочие действия и признаки гуманности. Но, увы, невероятное дело? Я не маг отыскать среди них даже тени истинного мира и согласия! Все здесь было подкрашено и искусственно, все имело радушную внешность, за которой скрывались недовольство и подлая злоба. И под конец я обнаружил, что нет здесь места для мира, ибо здесь находятся истоки и причины всех раздоров и войн. - (Говорит Мир) (*Жалоба мира*, 1516, опубликован в 1517. Перевод с латинского Ф.Л. Мендельсона)


  Может ли полюбить кого-либо тот, кто сам себя не любит?


  Моя душа - убежденная католичка, но желудок, увы, протестант. (в ответ на упрек в том, что он разговелся в Великий пост)


  Мышь не доверяет одной норке (MUS NON UNI FIDIT ANTRO)


  Народ не мог бы долго сносить своего государя, господин — раба, служанка — госпожу, учитель — ученика, друг — друга, жена — мужа, квартирант — домохозяина ... ежели бы они взаимно не заблуждались


  Начать войну легко, а закончить трудно.


  Не вспахивая, не засевая = счастье и сонного найдет (CITRA ARATIONEM, CITRAQUE SEMENTEM)


  Ненасытный богач остаётся беднейшим из бедняков.


  Неприглядны: льстивый чиновник на приеме у начальника; человек с манерами базарного торговца.


  Нет зверя настолько дикого, чтобы он не отзывался на ласку.


  Нет ничего отважнее, чем победа над самим собой.


  Нет такого содружества или союза, которые были бы достаточно священны и чтимы, чтобы примирить и утихомирить тех, кто яростно устремляется друг на друга для взаимного уничтожения. - (Говорит Мир) (*Жалоба мира*, 1516, опубликован в 1517. Перевод с латинского Ф.Л. Мендельсона)


  Нет такого худого мира, который был бы хуже самой удачной войны! Вспомните сначала все, что влечет за собой война, и вы увидите, насколько выгоднее для вас мир. - (Говорит Мир) (*Жалоба мира*, 1516, опубликован в 1517. Перевод с латинского Ф.Л. Мендельсона)


  Ни один смертный не рождается на свет без недостатков; у кого недостатков меньше, тот и лучше всех.


  Никакие житейские блага не будут нам приятны, если мы пользуемся ими одни, не деля их с друзьями.


  Никто не может любить другого, если до этого он не полюбил себя... Никто не может никого ненавидеть, если до этого он не возненавидел себя.