Омар Хайям


  К тайнам ты не пускай подлеца - их скрывай,
И секреты храни от глупца - их скрывай,
Посмотри на себя меж людей проходящих,
О надеждах молчи до конца - их скрывай!
Перевод: Н.Тенигиной


  Если ты удручен и измучен судьбой,
К небесам обращенный бесплодной мольбой,
Берегись! - и из рук подлеца даже воду
Не бери, хоть бы пламя играло с тобой!
Перевод: Н.Тенигиной


  В мире радость твори и другим и себе,
Живи вольно, вручив свое тело судьбе.
Откажись от того, чего завтра лишишься,
Живи всласть, не сгорая в бесплодной борьбе!
Перевод: Н.Тенигиной


  Живи правильно, будь тем доволен, что есть,
Живи вольно, храни и свободу, и честь.
Не горюй, не завидуй тому, кто богаче,
Кто беднее тебя, - тех на свете не счесть!
Перевод: Н.Тенигиной


  Не теряй никогда в жизни мудрости суть,
Не теряй, чтоб к добру или злобе прильнуть!
Ты - и путник, и путь, и привал на дороге, -
Не теряй же к себе возвращения путь!
Перевод: Н.Тенигиной


  Коль не дашь всем помехам и связям отказ -
Не свершишь ты ни разу достойно намаз.
Не покинешь силков нищеты или скорби,
Не отрекшись от всех - от себя и от нас!
Перевод: Н.Тенигиной


  Как дитя ты, о сердце, по малости лет -
Есть горенье желаний, отваги же нет.
Где взять дружбу без боли разлуки полнощной,
Не узрев искушенья сжигающий свет?
Перевод: Н.Тенигиной


  О, невежеством пьяное сердце мое,
Ты доколь будешь славить пустое житье?
Если ты не исчезло в пучине из пены,
Так доколь не оставишь распутство свое?
Перевод: Н.Тенигиной


  Мусульманин, еврей иль язычник ты есть -
Жертвуй жизнью, чтоб душу до Бога донесть.
Будь прямой, как стрела, в соблюдении веры!
Иль - лежать в колчане тебе скромная честь.
Перевод: Н.Тенигиной


  Будешь людям служить - будешь ими любим,
Другом верным, желанным становишься им.
Муравья лучше гостем принять в своем доме,
Чем быть принятым в дом Соломоном самим.
Перевод: Н.Тенигиной