Омар Хайям


  Бренность мира узрев, горевать погоди!
Верь: недаром колотиться сердце в груди.
Не горюй о минувшем: что было, то сплыло.
Не горюй о грядущем: туман впереди...
Перевод: Н.Стрижкова


  Нам и еда, и сон не нужны вовсе были,
Пока из четырех стихий нас не слепили.
Но все, что дали нам, отнимут безусловно,
И станем мы опять щепоткой серой пыли.
Перевод: Н.Стрижкова


  Посылает судьба мне плевки по пятам,
Все поступки к дурным причисляет делам.
И душа собралась уходить и сказала:
*Что мне делать, коль дом превращается в хлам?*
Перевод: Н.Стрижкова


  Мы у Бога - игрушки творения все,
Во вселенной Его лишь владения все.
И к чему состязания наши в богатстве -
Мы, не правда ль, в одном заточении все?
Перевод: Н.Стрижкова


  Небо! Жалуешь ты почему подлецов?
Бани, мельницы - им, им - сиянье дворцов,
Человек благородный и хлеба не видит,
Наплевать я на небо такое готов.
Перевод: Н.Стрижкова


  Лучше скромная доля, чем славы позор,
А пенять на судьбу - это глупость и вздор.
Лучше пьяницей я прослыву в этом мире,
Чем ханжою меня назовет разговор.
Перевод: Н.Стрижкова


  Для тех, кто умирает, Багдад и Балх - одно;
Горька, сладка ли чаша - мы в ней увидим дно.
Ущербный месяц гаснет - вернется молодым,
А нам уж не вернуться.... Молчи и пей вино.
Перевод: Н.Стрижкова


  Жертвуй ради любимой всего ты себя,
Жертвуй тем, что дороже всего для тебя.
Не хитри никогда, одаряя любовью,
Жертвуй жизнью, будь мужествен, сердце губя!
Перевод: Н.Тенигиной


  Все - и десять умов, также девять небес, восемь райских ворот,
Семь созвездий - тебе по причинам шести песнь поет:
*Бог не создал еще существа, кто б тебе был подобен,
Кто пять чувств, все четыре стихии, три духа несет!*
Перевод: Н.Тенигиной


  Роза молвила: *Ох, мой сегодняшний вид
О безумстве, по сути, моем говорит.
Почему выхожу я в крови из бутона?
Путь к свободе сквозь тернии часто лежит!*
Перевод: Н.Тенигиной