Омар Хайям


  Я над книгою жизни упрямо гадал,
Вдруг с сердечною болью мудрец мне сказал:
*Нет прекрасней блаженства - забыться в объятьях
Луноликой красы, чьи уста, словно лал*.
Перевод: Н.Стрижкова


  Не помилует время. Зачем горевать?
Кровью плакать и сердце тоской надрывать?
Пей вино, постарайся забыть про печали,
Этот круг нам с тобой не дано разорвать.
Перевод: Н.Стрижкова


  Знаю, сущность твоя недоступна уму,
Мои бунт иль покорность Тебе ни к чему.
Я, погрязший в грехах, жив одною надеждой:
Милосердный, простишь Ты рабу своему.
Перевод: Н.Стрижкова


  Вольно миг один живем на свете,
Не горюй, что рок нам ставит сети,
Ибо тела нашего основа:
Искра, капля, легкий прах и ветер.
Перевод: Н.Стрижкова


  Смысла нет постоянно себя утруждать,
Чтобы здесь, на земле, заслужить благодать.
Что тебе предначертано, то и получишь.
И не больше, ни меньше. И нечего ждать.
Перевод: Н.Стрижкова


  Тот гончар, что слепил чаши наших голов,
Превзошел в своем деле любых мастеров.
Над столом бытия опрокинул он чашу
И страстями наполнил ее до краев.
Перевод: Н.Стрижкова


  О невежда, вокруг посмотри, ты - ничто,
Нет основы - лишь ветер царит, ты - ничто.
Два ничто твоей жизни предел и граница,
Заключен ты в ничто, и внутри ты - ничто.
Перевод: Н.Стрижкова


  Ты измучен, мой друг, суетою сует,
А забот тебе хватит на тысячу лет.
Не горюй о прошедшем - оно не вернется,
Не гадай о грядущем - в нем радости нет.
Перевод: Н.Стрижкова


  *Ад и рай - в небесах*, - утверждают ханжи.
Я, в себя заглянув, убедился во лжи:
Ад и рай - не круги во дворе мирозданья,
Ад и рай - это две половины души.
Перевод: Н.Стрижкова


  *Как там в мире ином* - я спросил старика,
Утешаясь вином в уголке погребка.
*Пей! - ответил, - Дорога туда далека,
Из ушедших никто не вернулся пока*.
Перевод: Н.Стрижкова