Омар Хайям (порядок установки информера для сайта)

Единственным условием бесплатного размещения и своевременного обновления нашей информации является наличие АКТИВНОЙ обратной ссылки на наш сайт.

Текстовая выглядит так: "информеры: Омар Хайям"
Код текстовой ссылки:

Графическая кнопка 88х31 выглядит так: Информеры: Омар Хайям
Код графической кнопки:


Если Вам не подходит ни один из предлолженных вариантов информера, пожалуйста сообщите нам Ваши требования и мы сделаем информер специально для Вас!



Приведенный код информеров исправно работает на сайтах с кодировкой Windows-1251!
Если Ваш сайт использует кодировку UTF8, то код информера надо модифицировать следующим образом - добавить в конце имени файла символы "utf8"!
Например:
"data11.js" заменить на "data11utf8.js"
"data13.js" заменить на "data13utf8.js"
"data31.js" заменить на "data31utf8.js"
"data33.js" заменить на "data33utf8.js"
"data41.js" заменить на "data41utf8.js"
"data43.js" заменить на "data43utf8.js"
"data21.js" заменить на "data21utf8.js"


!!! ВНИМАНИЕ !!!
Просьба проверять работу информеров, установленных на Ваших сайтах в различных браузерах!!!
В этом случае Вы исключаете не корректное отображение информеров, при просмотре пользователями через разные браузеры.
Спасибо!


Формат JavaScript. Параметры форматирования устанавливаются автоматически. (самый простой способ)

Внешний вид

Код информера

Вариант 5

*

Хочу упиться так, чтоб из моей могилы,
Когда в нее сойду, шел винный запах милый,
Чтоб вас он опьянял и замертво валил,
Мимоидущие товарищи-кутилы!

*

Вариант 1

Я смерть готов без страха повстречать.
Не лучше ль будет там, чем здесь, - как знать?
Жизнь мне на срок дана. Верну охотно,
Когда пора наступит возвращать.
Перевод: В.Державина

Вариант 2

Кто познанья вино призван в жизни вкусить,
Обо всем, что - не Бог, должен он позабыть.
Тем, кому дан язык, не дозволено видеть,
Тем, кто зрячим рожден, не дано говорить.
Перевод: Н.Тенигиной

Вариант 3

Если путы тоски разорвать не сумел,
Если солнце черно от безрадостных дел,
Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,
И утешит тебя общий с ними удел.
Перевод: Б.Голубева

•••

Звонкой песней всех струн воспевай ты вино,
Говорящего дело не слушать - грешно.
И не будь никогда ниже вьючной скотины,
Коей воду испить лишь под свист суждено.
Перевод: Н.Тенигиной

•••

Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной

Вариант 4

Если путы тоски разорвать не сумел,
Если солнце черно от безрадостных дел,
Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,
И утешит тебя общий с ними удел.
Перевод: Б.Голубева

•••

Звонкой песней всех струн воспевай ты вино,
Говорящего дело не слушать - грешно.
И не будь никогда ниже вьючной скотины,
Коей воду испить лишь под свист суждено.
Перевод: Н.Тенигиной

•••

Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной

Чтобы установить информеры, разместите приведенный ниже код на страницах Вашего сайта:

Вариант 5

Вариант 1

Вариант 2

Вариант 3

Вариант 4


Ширина блока составляет 330 точек (не изменяется), высота блока зависит от количества слов и их длины.



Формат JavaScript. Параметры форматирования Вы задаете сами.

Внешний вид

Код информера

Вариант 1

Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной

Вариант 2

Если путы тоски разорвать не сумел,
Если солнце черно от безрадостных дел,
Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,
И утешит тебя общий с ними удел.
Перевод: Б.Голубева
•••
Звонкой песней всех струн воспевай ты вино,
Говорящего дело не слушать - грешно.
И не будь никогда ниже вьючной скотины,
Коей воду испить лишь под свист суждено.
Перевод: Н.Тенигиной
•••
Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной

Чтобы установить информеры, разместите приведенный ниже код на страницах Вашего сайта:

Вариант 1

Вариант 2


Вы можете изменять следующие параметры: "bgcolor=#F9F9F9" - цвет заднего фона; "border=1" - наличие/отсутствие бордюра; "bordercolor=#EEEEEE" - цвет бордюра; "width=200" - ширина; "font color=#224488" - цвет шрифта. Так же Вы можете добавлять свои параметры.
Не бойтесь экспериментировать!



Формат JavaScript. Не отформатированный.

Внешний вид

Код информера

Вариант 1

Я смерть готов без страха повстречать.
Не лучше ль будет там, чем здесь, - как знать?
Жизнь мне на срок дана. Верну охотно,
Когда пора наступит возвращать.
Перевод: В.Державина

Вариант 2

Если путы тоски разорвать не сумел,
Если солнце черно от безрадостных дел,
Расспроси о судьбе всех бредущих навстречу,
И утешит тебя общий с ними удел.
Перевод: Б.Голубева
•••
Звонкой песней всех струн воспевай ты вино,
Говорящего дело не слушать - грешно.
И не будь никогда ниже вьючной скотины,
Коей воду испить лишь под свист суждено.
Перевод: Н.Тенигиной
•••
Помни толки толпы - ветер, он лишь шумит!
Тех, кто радость душе непрерывно дарит,
Не губи никогда, вняв пустым наговорам, -
Мир, как мы, в своей памяти много хранит!
Перевод: Н.Тенигиной

Чтобы установить информеры, разместите приведенный ниже код на страницах Вашего сайта:

Вариант 1

Вариант 2


Информер передается в не отформатированном виде (без установки стилей и размеров). Потому помещайте его в предварительно отформатированный блок страницы.