•
Во время болезни
Вот и рассвет -
песню вдруг оборвав, умолкает
сверчок под кровлей...
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Зимние дожди.
В *чайном домике* у канала
одинокий гость...
(*Чайными домиками* обычно назывались в Японии увеселительные заведения с девушками для *обслуживания* гостей.)
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
По горным склонам
бутоны на чайных кустах
от холода сжались...
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
После землетрясения брожу близ храма Масуэ
Ветер в соснах шумит -
и мы наяву его слышим,
летняя шляпа!..
(Ветер в соснах шумит... - Трехстишие отражает переживания автора после страшного кантоского землетрясения 1923 г., унесшего более ста тысяч жизней и разрушившего большую часть Токио.)
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Ветер утих.
Облака ушли с небосвода.
Ясная звездная ночь...
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Дни *малой весны*.
Сквозь заслон из веток бамбука
не пробиться совке...
(Дни *малой весны* - поэтическое название одиннадцатого лунного месяца.)
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Тень от старой сосны -
копошатся сонные куры.
Какая жара!
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Над горячим тирори
под Утренней звездой
пропой, кукушка!
(Утренняя звезда - Венера.)
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
Полуденный зной.
Криптомерии затаились
в лощине горной...
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)
•
О, зимоцвет!
Проступают сквозь снег на ветках
грибные наросты...
(Текодо - поэтический псевдоним Акутагава. Пер. А. А. Долина.)